perdida schreef op zondag, 26 juni 2005, 20:36:
>> sorry, voor mij is âântwâârps wel een heel vreemde taal,
>> maar als dit kan helpen :
>> "hoedje naar de wind "
>>
>> peter
>
> ai, ik geloof je, maar dat laatste is eigenlijk evengoed chinees
> als verduidelijking.
> Een gokje dan: bedoel je "je paraplu openzetten als 't niet
> regent"? Zoiets als een verzekering dus: iets goeds als 't niet
> nodig is?
Mwah....als we dan toch aan het vertalen zijn zal ik je gratis de Nederlandse vertaling geven van "verzekering"......dat betekent.... vaak heel lang te veel betalen en bij schade niks terug ontvangen waarbij je het te veel betaalde beter had kunnen sparen om bij schade toch nieuw te kunnen kopen.....zo.....das Ollands .... vind je het gek dat we zo zunig zijn....
Gr Nick