InloggenBookmarks Woordenboek
UitloggenInstellingenForum-hulp!
Warboel
Mix van alle berichten uit alle rubrieken (forum oude stijl)
 
14 berichten
Pagina 1½ van 1
Je leest nu onderwerp "¿Passende NL-uitdrukking?"
Volg datum > Datum: zondag 9 oktober 2005, 20:239-10-05 20:23 Nr:34919
Volg auteur > Van: epona Opwaarderen Re:34908
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur

epona
Hooghalen
Nederland

Jarig op 30-3

691 berichten
sinds 7-9-2005
Huertecilla schreef op zondag 9 oktober 2005, 11:47:

> Wat is een goed Nederlands equivalent gezegde of spreekwoord
> voor:
> - 'La ultima prueba es el hecho'.
> - 'The proof of the pudding is in the eating.'
> ???
>
> Het spreekwoord wat uitdrukt dat het doén het bewijs is.
> Ik kan geen naadloos passende Nederlandse uitdrukking vinden.
> Zoek die wel; is namelijk nogal van toepassing op hoe wij onze
> paarden houden, met onze paarden omgaan, wat wij doén.....
>
> ¿Wie?

Wie goed doet goed ontmoet ??
Ina
Volg datum > Datum: zondag 9 oktober 2005, 20:399-10-05 20:39 Nr:34921
Volg auteur > Van: Esther Opwaarderen Re:34919
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur
Esther
Friesland
Nederland


5661 berichten
sinds 2-11-2003
epona schreef op zondag 9 oktober 2005, 20:23:

> Huertecilla schreef op zondag 9 oktober 2005, 11:47:
>
>> Wat is een goed Nederlands equivalent gezegde of spreekwoord

>> ¿Wie?
>
> Wie goed doet goed ontmoet ??
> Ina

De mussen vriezen aan het dak, offe uh je houdt me voor het doekje, of met jou heb ik een eitje te pellen, offe de soep wordt heter opgediend dan ijs?
Letterlijk vertaald is het dat de smaak van pudding pas getest is door het te proeven, dus wat de boer niet kent vreet ie niet denk ik.

Groeten Esther
Volg datum > Datum: zondag 9 oktober 2005, 23:159-10-05 23:15 Nr:34943
Volg auteur > Van: epona Opwaarderen Re:34921
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur

epona
Hooghalen
Nederland

Jarig op 30-3

691 berichten
sinds 7-9-2005
Esther schreef op zondag 9 oktober 2005, 20:39:

> epona schreef op zondag 9 oktober 2005, 20:23:
>
>> Huertecilla schreef op zondag 9 oktober 2005, 11:47:

> is door het te proeven, dus wat de boer niet kent vreet ie niet
> denk ik.
>
> Groeten Esther

volgens mij wil het spreekwoord vertellen dat de pudding goed is omdat ie gegeten wordt dus mijn beleving is daar positief bij wat de boer niet kent valt ie zelf in is in mijn beleving negatief .Maar via google kun je ook heel wat spreekwoorden sites vinden dus Huerte misschien even google-en
Ina
Volg datum > Datum: maandag 10 oktober 2005, 14:0410-10-05 14:04 Nr:34978
Volg auteur > Van: Christel Provaas Opwaarderen Re:34943
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur

Christel Provaas
Walem
Nederland

Jarig op 1-3

7725 berichten
sinds 9-7-2005

Het spreekwoord wil zeggen dat je te weten komt hoe iets is door het te ervaren.

Al doende leert men?
Door ervaring word je wijzer?
Volg datum > Datum: maandag 10 oktober 2005, 16:4510-10-05 16:45 Nr:35004
Volg auteur > Van: Jaydot Opwaarderen Re:34978
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur
Jaydot
Homepage
Brummen
Nederland

Jarig op 16-5

94 berichten
sinds 3-1-2005
Christel Provaas schreef op maandag 10 oktober 2005, 14:04:

>
> Het spreekwoord wil zeggen dat je te weten komt hoe iets is
> door het te ervaren.
>
> Al doende leert men?
> Door ervaring word je wijzer?

De praktijk zal het uitwijzen, toch?
groet,
j.
Volg datum > Datum: dinsdag 11 oktober 2005, 19:2211-10-05 19:22 Nr:35075
Volg auteur > Van: Huertecilla Opwaarderen Re:35004
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur
Huertecilla
Andalucía - Spanje


2998 berichten
sinds 28-9-2003
Jaydot schreef op maandag 10 oktober 2005, 16:45:

> Christel Provaas schreef op maandag 10 oktober 2005, 14:04:
>
>>
>> Het spreekwoord wil zeggen dat je te weten komt hoe iets is
>> door het te ervaren.
>>
>> Al doende leert men?
>> Door ervaring word je wijzer?
>
> De praktijk zal het uitwijzen, toch?
> groet,
> j.

Het punt is dat dit het bewijs als onzekerheid in de toekomst plaatst. De praktijk ís het bewijs al....
Volg datum > Datum: dinsdag 11 oktober 2005, 20:1311-10-05 20:13 Nr:35079
Volg auteur > Van: epona Opwaarderen Re:35075
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur

epona
Hooghalen
Nederland

Jarig op 30-3

691 berichten
sinds 7-9-2005
Huertecilla schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 19:22:

> Jaydot schreef op maandag 10 oktober 2005, 16:45:
>
>> Christel Provaas schreef op maandag 10 oktober 2005, 14:04:

>> j.
>
> Het punt is dat dit het bewijs als onzekerheid in de toekomst
> plaatst. De praktijk ís het bewijs al....

Goede wijn behoeft geen krans (of was die er al)?

Ina
Volg datum > Datum: dinsdag 11 oktober 2005, 20:1811-10-05 20:18 Nr:35081
Volg auteur > Van: Esther Opwaarderen Re:35079
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur
Esther
Friesland
Nederland


5661 berichten
sinds 2-11-2003
epona schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 20:13:

> Huertecilla schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 19:22:
>
>> Jaydot schreef op maandag 10 oktober 2005, 16:45:

>
> Goede wijn behoeft geen krans (of was die er al)?
>
> Ina

die goede wijn is al op :)

Es
Volg datum > Datum: dinsdag 11 oktober 2005, 21:0011-10-05 21:00 Nr:35083
Volg auteur > Van: Jaydot Opwaarderen Re:35075
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur
Jaydot
Homepage
Brummen
Nederland

Jarig op 16-5

94 berichten
sinds 3-1-2005
Huertecilla schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 19:22:

> Jaydot schreef op maandag 10 oktober 2005, 16:45:
>
>> Christel Provaas schreef op maandag 10 oktober 2005, 14:04:

>> De praktijk zal het uitwijzen, toch?
>
> Het punt is dat dit het bewijs als onzekerheid in de toekomst
> plaatst. De praktijk ís het bewijs al....

Hmmm... dit dwaalt wel erg off topic, maar: you can't prove the pudding once you've eaten it either, can you? Zowel de engelse en de spaanse versie van deze uitdrukking gaan over de toekomstige vaststelling of iets nou goed was of niet.
groet,
j.
Volg datum > Datum: dinsdag 11 oktober 2005, 22:1611-10-05 22:16 Nr:35086
Volg auteur > Van: epona Opwaarderen Re:35081
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur

epona
Hooghalen
Nederland

Jarig op 30-3

691 berichten
sinds 7-9-2005
Esther schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 20:18:

> epona schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 20:13:
>
>> Huertecilla schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 19:22:

>
> die goede wijn is al op :)
>
> Es

hips
Ina
Volg datum > Datum: dinsdag 11 oktober 2005, 22:2811-10-05 22:28 Nr:35088
Volg auteur > Van: Huertecilla Opwaarderen Re:35083
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur
Huertecilla
Andalucía - Spanje


2998 berichten
sinds 28-9-2003
Jaydot schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 21:00:

> Huertecilla schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 19:22:
>
>> Jaydot schreef op maandag 10 oktober 2005, 16:45:

> en de spaanse versie van deze uitdrukking gaan over de
> toekomstige vaststelling of iets nou goed was of niet.
> groet,
> j.

Nee.
De Engelse uitdrukking vertaalt zich als; 'de praktijk ís het bewijs'. Niet helemaal hetzelfde als 'you cannot both have and eat the cake' ;-)

De Spaans is nog sterker en zegt; 'de praktijk is het uiteindelijke (ultieme) bewijs'.
In het NL zou het niet 'zal het uitwijzen' maar bv 'wíjst het uit' moeten zijn. Maar goed; het bestaat dus niet in deze zin als gezegde in ons taalgebied. Geen man overboord.
Volg datum > Datum: dinsdag 11 oktober 2005, 23:4711-10-05 23:47 Nr:35098
Volg auteur > Van: Nick Opwaarderen Re:35088
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: ¿Passende NL-uitdrukking? Structuur
Nick
Nederland


5000 berichten
sinds 13-3-2004
Huertecilla schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 22:28:

> Jaydot schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 21:00:
>
>> Huertecilla schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 19:22:

> eat the cake' ;-)
>
> De Spaans is nog sterker en zegt; 'de praktijk is het
> uiteindelijke (ultieme) bewijs'.

owww....zoiets als....als er geen bewijs is van de praktijk loop je achter de fijten aan?

> In het NL zou het niet 'zal het uitwijzen' maar bv 'wíjst het
> uit' moeten zijn. Maar goed; het bestaat dus niet in deze zin
> als gezegde in ons taalgebied. Geen man overboord.

Goede waar prijst zichzelf ?

Goede alm maakt goed werk , als voorbeeld...met goed gereedschap is een karwei snel af...maar op vele manieren op te vatten?

Nick
Je leest nu onderwerp "¿Passende NL-uitdrukking?"
Warboel
Mix van alle berichten uit alle rubrieken (forum oude stijl)
 
14 berichten
Pagina 1½ van 1
 InloggenBookmarks Woordenboek
UitloggenInstellingenForum-hulp!

Deelnemers online: 0 verborgen deelnemers.